My RegExp teaching slides use ASCII only as a starting point. They then progress to Unicode. I give one of my slides as an example.
There is a lot of information packed into this one slide which needs some explanation. My example slide is using Unicode Chinese characters and Unicode Emoji characters.
- 人 is a Unicode Chinese character meaning person
- 鸭 is a Unicode Chinese character meaning duck
- 鸡 is a Unicode Chinese character meaning chicken
人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人鸭人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
When I saw this I thought it so funny and very clever. It just would not work in English but works so perfectly in Chinese. When writing my RegExp slides I remembered this Weibo post and thought this would make for an excellent cultural connection. Thus my slide is internationalized by using Unicode and incorporating a cultural reference. The use of Unicode is essential for internationalisation. Incorporating a cultural reference is optional but it does add an extra dimension that may well serve to make RegExp slides more interesting and encourage readers to explore the boundless potential of internationalized Regular Expressions.
Note: I have tried to find the Weibo post but have been unsuccessful so I cannot, unfortunately, provide a reference.