Friday, 4 December 2009

It is an interesting challenge to transliterate English Names to Chinese. The technique I use is to try and get as close as possible to the sound of the English Name in pinyin and then find good/interesting Chinese Characters to match the pinyin. I mainly use the MDBG dictionary to lookup the Chinese Characters.

Elaine I transliterated as 爱兰 which I translate literally as Loves Orchids. The pinyin form of 爱兰 is àilán.

Deacon I transliterated as 螮空 which I translate literally as Rainbow Sky. The pinyin form of 螮空 is dìkōng.

Roger I transliterated as 柔杰 which I translate literally as Gentle Hero. The pinyin form of 柔杰 is róujié.